出境游激增,这些目的地最热门!你准备去哪玩?
China’s air industry told to prepare for surgein travel after borders reopen
中国航空业接到通知,要为中国重开边境后的旅游激增做好准备
China’s aviation industry has been warned to prepare for a surge in travellers following the decision to reopen the country’s borders.
中国航空业接到通知,在中国决定重新开放边境后,要为游客量激增做好准备
Xie Xingquan, the International Air Transport Association’s regional vice-president for North Asia, said China’s reopening was a welcome development and would have a “positive effect” on the industry in the Asia-Pacific region.
国际航空运输协会北亚区副总裁解兴权表示,中国重新开放是一个可喜的进展,将会对亚太地区的航空业产生“积极影响”。
The association is expecting to see the number of passengers reaching 70 per cent of the 2019 level next year, but Xie said China needed to be “well-prepared” to avoid disruption.
该协会预计,明年旅客数量将达到2019年水平的70%,但解兴权表示,中国需要“做好充分准备”,以避免航空旅行中断。
“What is needed next is to remove the need for pre-departure Covid-19 testing. It is also crucial for the entire aviation value chain in China to be well prepared and adequately resourced to handle the expected surge of air travellers, so as to avoid the travel disruptionsand problems seen elsewhere in the world when borders reopened,” he said.
他说:“接下来需要的是取消出发前核酸检测的需求。对于中国的整个航空价值链来说,做好充分准备并拥有充足的资源来应对预期的航空旅客激增的情况也是至关重要的。这样就可以避免出现世界其他地方在其边境重新开放时遇到的旅行中断问题。”
晨读笔记
重点词汇
1. surge: a sudden and great increase 陡增,剧增,急剧上升
-
There has been a surge in house prices recently.
2. welcome: If something is welcome, you are pleased to have or do it. 受欢迎的
-
The holiday was a welcome break.
3. disruption: a situation in which something is prevented from continuing in its usual way 妨碍;扰乱;颠覆
-
The strike caused widespread disruption.
4. resourced: provided with money or equipment 实力雄厚的;钱财充足的;设施优良的
-
We need a properly resourced railway network.
延伸阅读
On Tuesday, the Chinese immigration authority said it would resume issuing passports and visas for mainland residents to travel overseas, including entry permits for Hong Kong.
周二,中国移民局表示,其将恢复为出国旅游的中国内地居民签发护照和签证的业务,其中包括香港通行证。
Data from multiple Chinese travel booking platforms also saw a surge in searches for international flights after China announced a reopening of its borders from January 8, scrapping Covid-19 tests and quarantine for inbound travellers, only requiring a negative pre-departure test taken within 48 hours.
中国宣布从1月8日起重新开放边境,取消对入境旅客的核酸检测和隔离,只需提供出发前48小时内核酸检测阴性证明。中国多个旅行预订平台的数据也显示,国际航班的搜索量激增。
Ctrip.com, a leading Chinese online travel agency, saw a 10-fold increase in searches for top international destinations within 30 minutes of Monday night’s announcement.
在周一晚上这一消息宣布后的30分钟内,中国领先的在线旅行社“携程网”上最受欢迎的国际目的地的搜索量增长了10倍。
Data from Tongcheng Travel, a Hong Kong-listed travel agency, showed the real-time search volume for international flight tickets increased by 850 per cent following the announcement, while searches for visas also increased by 10 times. Qunar, another travel platform, also saw a seven-fold increase in search volumes on Monday night.
在香港上市的同程旅行的数据显示,这一消息发布后,国际机票的实时搜索量增长了850%,而签证的实时搜索量也增长了10倍。周一晚上,另一家旅游平台“去哪儿网”的搜索量也增长了7倍。
The top searches on these platforms included Macau, Hong Kong, Japan, Thailand, South Korea and the United States.
在这些平台上搜索量最多的旅游目的地包括澳门、香港、日本、泰国、韩国和美国。