西班牙最有趣的6个博物馆,一秒带你穿越回童年!
西班牙作为一个历史文化十分丰富的国家,也拥有众多神奇的博物馆。其中有一些不仅深受小朋友们喜爱,也能让大人重返童年,让我们一起看看吧!
Museo de Soldaditos de Plomo L'Iber(Valencia)
L'Iber锡铁小兵人博物馆(瓦伦西亚)
(图源:Instagram@museoliber)
Situado en el Palacio del Marqués de Malferit, en pleno centro histórico de Valencia, encontramos un rincón muy curioso: el Museo de Soldaditos de Plomo L'Iber. Se trata del mayor y más completo museo de figuras históricas en miniatura del mundo, tanto por el número de piezas, como por la variedad de marcas y su calidad. En total, más de 95.000 piezas se exponen a lo largo de 14 salas y más de 1.000 metros cuadrados presentadas en maquetas y dioramas históricos. Un viaje en miniatura que pasa por la época de Alejandro Magno, la Roma Imperial, las civilizaciones precolombinas, las guerras carlistas y otros conflictos internacionales más recientes. Los trabajados detalles de estas miniaturas nos dejarán con la boca abierta.
在瓦伦西亚古城中心的马尔费里特侯爵宫(Palacio del Marqués de Malferit)内,我们发现一个非常引人注目的角落:L’Iber锡铁小兵人博物馆。它是世界上规模最大,最完整的历史人物微缩模型博物馆,无论是从藏品数量还是种类丰富程度或者是质量来看都是如此。总共有超过95000件作品以立体透视微缩模型的形式在14个展厅和超过1000平方米的地方展出。这是一次穿越亚历山大大帝,罗马帝国,前哥伦布文明,卡洛斯战争(19世纪西班牙爆发的多次内战总称)和其他较近期国际冲突的微缩模型旅程。这些微缩模型的精巧细节会令我们惊艳不已。
Museo de Casas de Muñecas(Málaga)
娃娃屋博物馆(马拉加)
(图源:Instagram@mcmmonforte)
Para quienes disfruten de las casas de muñecas, bien como juguetes o como verdaderas obras de arte de la miniatura, encontrarán un lugar sorprendente en el Museo de Casas de Muñecas de Málaga. Con piezas que se remontan a la época medieval, en este espacio encontramos casas con muebles bretones hechos por artesanos de la época por encargo de las familias burguesas. Las casas de muñecas fueron originariamente concedidas como maquetas de palacios del siglo XIX, hasta que pasaron a un segundo plano y terminaron en el cuarto de los niños como juguetes. Voria Harras es la propietaria de este museo de coleccionistas.
对于那些喜欢娃娃屋的人来说,无论是作为玩具还是真正的微缩艺术品,他们都会在马拉加的娃娃屋博物馆发现一个令人惊讶的地方。这里有可以追溯到中世纪时期的作品,我们能看到带有布列塔尼风格家具的房屋,那些家具是由当时的工匠根据资产阶级家庭的委托制作的。娃娃屋最初是作为19世纪宫殿的装潢模型,直到它们随着历史的发展而退居次要地位,最终作为玩具出现在孩子们的房间里。沃里亚·哈拉斯(Voria Harras)是这个收藏家博物馆的主人。
Museo del Juguete de Cataluña(Figueras)
加泰罗尼亚玩具博物馆(菲格拉斯)
(图源:Instagram@visitfigueres)
Muñecas, caballos de cartón, mecanos, coches, trenes, cocinas… Más de 4.000 juguetes forman la colección del ** Museo del Juguete de Cataluña **, en Figueras. Algunas piezas son verdaderas reliquias, como Don Osito Marquina, el peluche con el que jugaban los hermanos Ana María y Salvador Dalí. El museo también custodia dos manuscritos de Federico García Lorca y otras piezas de Joan Miró. Situado en un edificio solariego que albergó el antiguo Hotel París, cuenta además con un centro de documentación sobre juegos y juguetes centenarios. La mejor oportunidad para aprender cómo se entretenían nuestros abuelos.
玩具娃娃,纸板马,拼装玩具,汽车,火车,厨具…超过4000件玩具组成了位于菲格拉斯加泰罗尼亚玩具博物馆的所有藏品。有些藏品是真正的遗物,例如Don Osito Marquina,安娜·玛丽亚(Ana María)和萨尔瓦多·达利(Salvador Dalí,西班牙画家)兄妹曾经玩过的毛绒玩具熊。该博物馆还收藏了费德里戈·加西亚·洛尔卡(Federico García Lorca,西班牙诗人)的两份手稿和胡安·米罗(Joan Miró,西班牙画家)的其他作品。它位于一栋曾经是老巴黎酒店所在地的祖传建筑内,还设有一个关于百年前的游戏和玩具的文献中心。这是了解我们的祖父母辈如何娱乐的最佳机会。
Museo del Ratón Pérez(Madrid)
牙仙老鼠博物馆(马德里)
(图源:Instagram@caartuu_tr33c33_13)
A pocos pasos de la Puerta del Sol, el cuento del Ratoncito Pérez se convierte en realidad. La Casa del Ratón Pérez es un pequeño museo dedicado a este personaje que nos recuerda la ilusión contenida de levantar la almohada y encontrar la moneda a cambio del diente caído. El museo se encuentra en una antigua pastelería de dos plantas y alberga reliquias como los dientes de leche de personajes como Rosalía de Castro, Pasteur Beethoven y Newton. Un espacio singular donde revivir la historia del personaje creado por Luis Coloma para el rey niño Alfonso XIII y conocer a todos los personajes del cuento a través de recreaciones gráficas y ornamentales.
距离太阳门广场几步之遥,《牙仙小老鼠》(Ratoncito Pérez)的童话变成了现实。牙仙老鼠之家(Casa del Ratón Pérez)是一个专门展示这个角色的小型博物馆,它让我们想起小时候的幻想:掀开枕头就能找到用掉落的牙齿换来的硬币。(西班牙小朋友都听过的传说:将掉落的乳牙放到枕头下,夜晚专门收集乳牙的小老鼠出现,会拿走乳牙,放上一枚金币作为报酬。)该博物馆位于曾经是一间两层楼的糕点店内,并且收藏了一些文物,例如罗萨莉娅·德·卡斯特罗(Rosalía de Castro,西班牙诗人),巴斯德(应该指的是Louis Pasteur,法国微生物学家),贝多芬和牛顿等名人的乳牙。这是一个可以重温牙仙小老鼠——路易斯·科洛马(Luis Coloma)为幼时的国王阿方索十三世(Alfonso XIII)创作的角色——故事的独特空间,并通过图画和装饰的再现,了解故事中的所有角色。
Museo del Chocolate (Barcelona)
巧克力博物馆(巴塞罗那)
(图源:Instagram@amelieadff)
Este museo es la perdición de los más golosos. Situado en el antiguo convento de Sant Agustí, en Barcelona, el Museo del Chocolate presenta un recorrido por los orígenes del cacao, sus propiedades medicinales, su valor nutritivo e incluso sus poderes afrodisiacos. Puesto en marcha por el Gremio de Pastelería de Barcelona, el visitante que llegue a este dulce museo descubrirá verdaderas obras de arte hechas a base de chocolate por los mejores maestros pasteleros. ¡Hasta los tickets de la entrada son de chocolate (y comestibles) !
这个博物馆是那些热爱甜食旅客们的必去景点。位于巴塞罗那的老圣奥古斯丁修道院内,巧克力博物馆为你带来一场关于可可的起源,药用价值,营养价值甚至催情功效的旅程。它由巴塞罗那烘焙师协会建立,来到这个甜蜜博物馆的游客将发现由最好的烘焙大师用巧克力制作的真正艺术品。甚至连门票都是由巧克力制成的(并且可以吃)!
(图源:Instagram@jimmychuckwise)
Museo del Ferrocarril (Madrid)
铁路博物馆(马德里)
(图源:Instagram@museodeferrocarril)
En la antigua estación de Delicias de Madrid encontramos otro curioso museo: el del Ferrocarril. Desde 1984 se exhibe en esta estación una de las colecciones de material histórico ferroviario más completas de Europa. Las salas del museo albergan más de 30 vehículos entre locomotoras y coches de viajeros, además de una gran cantidad maquetas y objetos ligados al mundo del tren, como billetes o kilométricos. En la sala de relojes de estaciones es posible ver el reloj que dio la salida al primer tren que circuló en la Península.
在马德里的旧Delicias车站,我们发现了另一个新奇的博物馆:铁路博物馆。自1984年以来这里一直陈列着欧洲最完整的铁路历史资料之一。博物馆的展厅里有超过30辆火车模型,包括火车头和客车车厢,以及大量与铁路世界有关的模型和物品,比如车票或里程票。在车站时钟展厅,可以看到在(伊比利亚)半岛上运行的第一列火车的时钟。